VoiceVersum
language localisation

Language adaptation of your corporate film to make a impression everywhere

WATCH OUR PORTFOLIO FILM

Multimedia language localisation

You already have a corporate film and want to present it in a different language? We use multimedia localisation to adapt existing media in terms of spoken language and graphics for a new region – worldwide to reach new target group.

More than translation

For us, free consultation is a matter of course. When it comes to implementation, we offer our customers a full service that leaves nothing to be desired, from transcription of the spoken text and translation to integration into the finished film.

Modular offers

You already have your text ready in the desired language and just need it integrated as subtitles or a distinctive voice to represent your film? Whatever you need, we can realise it in part or from A to Z.

From professionals only

Film content is always individual, which is why we rely on a high level of quality control. We offer professional translations and voices, no matter how complex and specific your topic is. With the approval processes, you have full insight at all times.

Our portfolio for image, text and sound

Transcription

Every poken word will be converted back to a text. If emotions are involved in the pronunciation, the corresponding passages are marked.

Translation

From creative advertising texts to sophisticated technical and legal texts. Thanks to our professional translation agencies, the content remains consistent and stylistically accurate.

Subtitling

We will insert the new text into your film at the appropriate time and discuss the style and colouring of the insertion or create a text file with time codes for easy integration on YouTube and other platforms.

Excgange insertion

We translate and exchange not only the sound, but also graphics and overlays so that you can be understood wherever you are. This also applies to moving lettering on signs.

Voice-over

With a large selection of native speakers or memorable AI voices that speak a wide range of languages and dialects, your film is now ready for worldwide use to market your products globally. AI has come so far that you can no longer tell the difference between AI and a real person.

Dubbing

The supreme discipline is our dubbing, which is as coherent as the original thanks to its perfect timing. When using our state-of-the-art AI technology, we can also reproduce your own voice in another language and even simulate exact mouth movements.

Where should the journey go to?

We help you to expand your market area

And how do I address new customers in their language?

For example, if a commercial was previously only relevant for German-speaking customers due to the language, we can now make it available for other regions with a new speaker and edited overlays, thus opening the doors for more customers and sales.

A variety of languages and dialects

We offer an impressive variety of languages. In addition to English and German, this also includes Romance languages such as Spanish and Italian, Arabic languages and Asian languages such as Chinese, Japanese and Thai. Whether British, Australian or American English. Each language is taught with a special focus on its cultural nuances. Dialects enable an even more personal connection to language diversity and preserve regional characteristics. Discover with us the world of languages in all their diversity.

Multimedia goes beyond film

From computer games to audio books to answering machines and smart home products – we adapt audio content precisely to emotion, pitch and speed. Whether it’s the target language or integration directly into your project, everything is done with the utmost care and flexible usage rights. Approval rounds ensure that everything fits perfectly. Even background music can be replaced with original music or license-free alternatives on request to create a coherent overall picture. Read more about language localisation on Wikipedia.

What do I have to deliver?

In the simplest case, just the film. As a full-service agency, we deliver the foreign-language counterpart of your film with the the exact  1:1 content for the new target group. And all you need to do is  to publish the film. Our consultation services do not end here. If you wish, we can involve you in every step so that you are always up to date with the current status of the project and can contribute your own changes and further information, which we can incorporate into the project. Get in touch with us and we will show you the possibilities.

Our customers and selected projects

VoiceVersum is a division of filmfirma.net

filmfirma.net, based in Cologne, stands for high-quality image films, product and trade fair videos since 2011. Due to our customers’ wishes to also implement other languages in the films, we have expanded our agency with VoiceVersum. With our full service, we can offer corporate films from shooting to post-production, including language localisation, and can adapt existing films for the global market with our voice-over and synchronization services.

Get in contact with us

We would be happy to advise you by phone +49 (0)221 – 168 170 42, by email, or via video chat. We will create an offer tailored to your individual needs.

Get in touch with us

GET IN TOUCH WITH US